2013年11月30日土曜日

両替業--ウイグルの風俗習慣



serrapliq (uyghur orp-adetliri, p.103)
両替業

 uyghur sodisi ichide asasiy salmaq igileydighan serrapliqtin ibaret altun, kümüsh, yambu, tilla we chet el puli, bérilyant, ünche-merwayit, le’li-jawahir, yaqut qatarliq qimmet bahaliq mal tijariti bilen shughullinidighan bir xil kesip bar.
 ウイグルの商業の中で主要なウエイトを占めるのは両替業で、すなわち金、銀、元宝〔中国の金銀貨〕、テッラ〔ペルシャの金貨〕や外国貨幣、ブリリアントカットの石、真珠、ルビーや珊瑚、宝石などの高価な財物の取引に従事する一種の職業である。
bu kesip körünüshte, altun, kümüsh sétip payda köridighan tijarettek körünsimu, emeliyette bir pütün uyghur jem’iyitining iqtisadini tutup turidighan, shundaqla mal bahasining muqimliqigha képillik qilidighan yuqiri iqtisadiy qimmetke ige bir xil kesip hésablinidu.
この職業は見た目には金、銀を売って利益を得る商売のように見えるけれども、実際はウイグル社会の経済全体を握っていて、だからこそ財物の価格の安定を保証する高い経済的価値がある職業とみなされる。
 uyghur serrapliqining alahidiliki : azadliqqiche serrapliq uyghur jem’iyitide yuqiri inawetlik bir xil kesip bolup, u eyni dewrde dölet maliye küchige xéli zor tesir körsetken.
 ウイグルの両替業の特徴:解放〔中国共産党軍の新疆占領のこと〕までは両替業はウイグル社会で高評価の職業で、それは当時国家の財力にかなり大きな影響を与えた。
 serraplarning tijaret usuli : herqaysi chong sheherlerde tilla sariyi, altun sariyi, serrap baziri dégen mexsus bazar, saraylar bolidu.
 両替商たちの取引方法:各大都市でテッラ店、金店、両替市場と呼ばれる専門市場、商店がある。
chong serraplar saray-hujrilarda mexsus dukan achidu.
大両替商は建物に専門の店を開く。
ushshaq tijaret qilghuchi (serraplar bularning beziliri chong serraplarning sétiwalghuchi, bazarni közitish xadimliri) hazirqi paychéki bazirigha oxshash altun, kümüsh, yambu, altun asqilarni kötürüp yürüp baha talashturup satidu.
小商人(こあきんど)(両替商たち、この一部は大両替商たちの買い手で、市場の観察者である)は現在の株式市場と同じように金、銀、元宝、金細工品を持って行って値段交渉をして売る。
ular yene chet el pulining inawiti (qimmiti)ni saqlaydu.
彼らはまた外国貨幣の信用(価値)を守る。
 shinjang ölke bolghandin bashlap 1949-yilighiche chiqirilghan hökümet pulimu kümüsh qimmitige sundurulghan.
 〔1884年に〕新疆省ができてから1949年までに発行された政府貨幣も銀の価値に換算された。
mesilen, bir ser tengge töt yüz dachen hésablinip, töt yüz dachenge teng bir serlik qeghez pul chiqirilghan.
例えば、1両の銀貨は400大銭〔清の咸豊年間(18501861)に鋳造された銅鉄合金硬貨〕に換算されて、400大銭に等しい1両の紙幣が作られた。
hökümet qeghez pulining inawitini saqlash üchün serraplargha muhtaj bolup kelgen.
政府の紙幣の信用を守るために両替商たちが必要とされてきた。
mubada kümüsh bahasi össe, qeghez pulning kursi chüshüp hökümet ziyan’gha uchrighan.
もし銀の価値が上がったら、紙幣の値段は下がって政府は被害に遭う。
shunga serraplar ötmüshte dölet maliye küchining muhim yölenchüki bolghan.
だから、両替商たちは過去には国の財力の重要な後ろ盾だった。
 ötmüshte uyghur jem’iyitide mal bahasi serrap baziridin altun-kümüsh bahasini asas qilghan we bu arqiliq pul paxalliqi we mal bahasining tuyuqsiz örlep kétishidek iqtisadiy muqimsizliqning aldini élish rolini oynighan.
 過去にはウイグル社会で財物の価値は両替市場の金銀の価値を基礎にした。そして、それを通じて貨幣の減価と財物価値が突然騰貴してしまうような経済的不安定性を防止する役割を果たした。

2013年11月28日木曜日

染物業--ウイグルの風俗習慣



rengchilik (uyghur orp-adetliri, p.102)
染物業

 rengchilik uyghurlar arisida miladidin xéli burun barliqqa kelgen hüner-sen’etlerning biri.
 染物業はウイグル人の間で西暦紀元のはるか前に現れた技能の一つである。
 qumuldiki beshqel’e xarabisidin miladidin ilgiriki 1200-yillargha te’elluq renglik yung toqulmilardin sekkiz xil rengdar yipta toqulghan yung chekmen,
 クムルのベシケレ〔五つの要塞の意〕遺跡から紀元前1200年代に属する染色毛織物から8種の色付糸で織られた毛粗布、
toqquzsaray xarabisidin qizil, kök, sériq, aq renglerni tengshesh arqiliq chüje süriti chüshürülgen, shaptul chéchikining bergisi keshtilengen yung palaslar,
トックズサライ〔九つの宮殿の意〕遺跡から赤、青、黄、白などの色を組み合わせてヒヨコの絵が描かれた、モモの花の花弁が刺繍された毛の敷物、
niye xarabisidin yil dewri buningdin üch ming sekkiz yüz yil ilgiri dep békitilgen rengdar palas, üzüm süriti chüshürülgen chekmen,
ニヤ遺跡から年代が今から38百年前と同定された色付き敷物、ブドウの絵が描かれた粗布、
yene keshtilik eynek qépi (keshtining tégi yéshil, qirghiqigha jigerreng shayidin jiyek toqulghan sériq, kök, sösün, qara, qongur renglerde yumilaq güller shekli chüshürülgen) perdaz qutisi we xilmu xil rengdar yiplar tépildi.
また刺繍のティーポットカバー(刺繍の底は緑、縁に肝臓色の薄絹で縁取りされた黄色、青、紫、黒、茶色などの色で丸い花の形が描かれた)装飾箱と各種の色付糸が発見された。
bular uyghurlarda reng ishlesh sen’itining xéli burunla barliqqa kelgenlikini ispatlaydu.
これらはウイグル人の間で色作り技術がかなり前に成立したことを示している。
 uyghur boyaqchiliq risaliside :
 ウイグル染物業の指南書では:
«xuda bir yilni üch yüz atmish besh kün qilip yaratti.
「神は一年を三百六十五日にして作った。
piri kamillar her küni xudaning möjizisidin birini tallap üch yüz atmish besh möjizidin yetmish ikki xil reng keltürüp bu kesipni rawaj etti ……» déyilidu.
導師・達人たちは毎日神の奇跡の一つを選んで三百六十五の奇跡から72種の色を作ってこの技能が発達した……」と言われている。
 uyghurlar shaptul chéchiki, yulghun chéchiki, anar güli, anar posti, zarangza chéchiki, gülsurux, leyligül, yangaq posti, ordan, jigde posti, tuxumek, üjme qowziqi, örük qowziqi, sériq sebde, kéwez ghozisi, zak zemche, katap, it’üzümi, tajigül, azghan qatarliq gül-giyahlar herxil méwe-chéchekliri, sumuq (kaliy alyumin sulfat), köktash (mis sulfat), gil (mangan XII oksidi),
 ウイグル人はモモの花、タマリスクの花、ザクロの花、ザクロの果皮、ベニバナ、バラ、アオイ、クルミの殻、アカネ、ヤナギバグミの果皮、エンジュ、クワの樹皮、アンズの樹皮、シュンギク、綿花の莢、リョクバン、カタプ〔鉄さび染料〕、イヌホオズキ、ケイトウ、イバラなどの草花、いろいろな果物の花、ミョウバン(硫酸カリウムアルミニウム)、タンバン(胆礬、硫酸銅)、ギル(酸化マンガンXIIを指す〔?12価のマンガンは不存在。辞書によれば鉱物質の赤色染料もしくは顔料(ex.辰砂、赤鉄鉱)〕)、
qizil tash reng (qizil tömür drodisirodisiの誤りか?〕) derex porliri, ösümlük yiltizi, renglik topa, séghiz qatarliq xam eshyalarni menbe qilip, günggürt poqi shaptul chéchiki, gösh reng, zanka, zeytune, anar güli, toq qizil, ach sériq, qara, sosiye, toq sériq, nesh reng, kawa chéchiki, yéshil, hawa reng, sus hawareng, qara qizil, qara kök qatarliq nechche on xil reng we xilmu xil sir perdaz buyumliri ishligen.
赤石色(赤鉄鉱)、朽木、植物の根、色の土、粘土などの原材料を源として、硫黄くず、モモの花、肉色、zanka〔語義不明〕、オリーブ、ザクロの花、濃紅、淡黄、黒、susiye〔語義不明〕、濃黄、nesh〔語義不明〕色、カボチャの花、緑、紺碧、空色、暗赤、暗青などの数十種の色と様々な瑠璃装飾品を作った。
 reng ishlesh usuli :
 色作りの方法:
oxshash tiptiki güli-chéchekler derex qowziqi, méwe posti qatarliqlarning qaynatma birikmisidin xilmu xil reng alghan.
同じタイプの花木の樹皮、果皮などの煎じた物の混合物から様々な色を得た。
mesilen, tuxumek güli, inekpiti (abdimilik) qariqat, aliqat, aq yantaq uruqi birikmisidin qara kök reng, aq térek poridin porreng, qarighay yélimi, heshqipéchek güli, nöshüdürdin aq reng, azghan uruqidin qizil reng, piyaz postidin yéshil-kök reng,
例えば、エンジュの花、麻の実(ヒマ)、スグリ、クコ、白ヤンタクの種の混合物から暗青色、白ポプラの朽木から朽木色〔淡黄褐色〕、松脂、アサガオの花、塩化アンモニウムから白色、イバラの種から赤色、タマネギの皮から青緑色、
tuztéshi we bashqa her xil rodilardin kök, yéshil, zengger reng, ziriq uruqidin qizil reng, qara üjme, qurum qatarliqlardin qara reng, yulghun chéchiki, anar postiliridin öz renggide reng ordan bilen yangaq posti birikmisidin jiger reng, it’üzümi bilen tajigül chéchiki birkmisidin ach qizil rengler ishligen,
岩塩と他の各種鉱石から青、緑、紺碧色、メギの種から赤色、クロクワ、煤(すす)などから黒色、タマリスクの花、ザクロの果皮などからその色、アカネとクルミの殻の混合物から肝臓色、イヌホオズキとケイトウの花の混合物から淡赤色を作る。
éytishlargha qarighanda, xoten qarangghu tagh, altuntagh baghrida ösidighan her xil gül-giyahlardin xilmu xil reng alghan.
口述によると、ホタンのカラング山、アルトゥン山の斜面で育つ各種の草花から様々な色を得た。
 uyghurlar herxil perdaz buyumlirini ishleshkimu mahir bolghan, ular lewsurux, mengz surux, yitqaq surux, qashliq, chach méyi qatarliqlarni xéli burunla ishligen.
 ウイグル人は各種化粧品を作ることにも長けていて、彼らは口紅、頬紅、yitqaq〔語義不明〕墨、眉墨、髪油などをかなり以前から作った。
mesilen, zarangza chéchikini melhem qilip nökche halitide lewsurux, mengz surux (englik) ishlise, gülsurux bergisini soqup elgektin ötküzüp tebi’iy upa yasighan.
例えば、ベニバナの花をペーストにして棒状の口紅、頬紅(ルージュ)を作り、バラの花弁を粉にして篩にかけて自然のフェースパウダーを作った。
xénige melum nisbette zemche arilashturup qol-put xénisi, osma melhimidin qash qarisi, shaptul méghizi, tuxum sériqi, siyadan méyi arilashmisidin chach méyi yasighan.
ヘンナに一定の比率でミョウバンを加えて手足の〔爪を染める〕ヘンナ、オスマ〔Isatis tinctoria、和名タイセイ〕のペーストから眉墨、モモの仁、卵の黄身、クロタネソウの種の油の混合物から髪油を作った。
 uyghurlar qaysi xil gül-chéchektin reng alsa, rengni shu gül chéchek ismi bilen atighan.
 ウイグル人は色を得た花の名前で、その色を呼んだ。
mesilen, anargüli, shaptul chéchiki, yulghun chéchiki, porreng, nil reng, kawa chéchiki reng …… dégenlerge oxshash.
例えば、ザクロの花、モモの花、タマリスクの花、朽木色、藍色、カボチャの花色……などのように。

2013年11月23日土曜日

干し果物--ウイグルの風俗習慣



méwe qurutush (uyghur orp-adetliri, p.101)
干し果物

 yipek yolining tügüni bolghan shinjang méwe-chéwe makani dégen nami bilen dunyagha meshhur bolup, ottura asiya, yawropa, ottura sherq, hetta ereb yérim arili we ichki ölkilerni qurutulghan üzüm, güle, qaq, jigde, yangaq, her xil badam, chilan, eynula, qari’örük, piste, enjür, qoghun qéqi, méghiz we her xil xormiliri bilen teminlep kelgen.
 絹の道の交差点にある新疆は果物の故郷という名前で世界に知られていて、中央アジア、ヨーロッパ、中東、さらにはアラビア半島や中国内地に干しブドウ、干しアンズ、干しモモ、ヤナギバグミ、クルミ、各種アーモンド、ナツメ、エイヌラ〔スモモの一種〕、ミロバランスモモ、ピスタシオ、イチジク、干しメロン、〔果実の〕種、そして各種のホルマ〔干し果物の一種、砂糖漬けのこともホルマという〕を供給してきた。
 uyghurlarda méwe türi köp, ularni qurutush usulimu milliy we yerlik alahidilikke ige.
 ウイグル各地には果物の種類が多く、それらの乾燥方法も民族と地域の特色がある。
uyghur baghwenliri adettiki örük we shaptulni kawakshighan mezgilde üzüp aptapqa sélip qurutidu.
ウイグルの果樹農家は普通のアンズとモモを虫が食った〔「空洞になった」か?〕ときに切って太陽にさらして干す。
örüktin qaq (güle) teyyarlash usulliri xilmu xil bolup, süpetke alahide ehmiyet béridu.
アンズから干し果物(干しアンズ)を作る方法はいろいろあって、品質に特に注意を払う。
birinchi derijilik xuweyni örükni mey baghlash aldida qéqiwélip uni shamal ötüshüp turidighan jayda künge körsetmey, nem tegküzmey qurutidu.
最上級のフウェイネ・アンズを熟しきる前にたたき落して、それを風が通る場所で日にさらさず、湿気に触れさせずに乾かす。
bu xil güle süzük, qaramtul göshlük quruydu.
この種の干しアンズは透き通って、暗色の肉のように干し上がる。
qurush jeryanida shire baghlaydu.
乾燥の過程で果汁に浸す。
yene bezide adettiki xuweyni örük yaki bashqa sorttiki örüklerni mey baghlash aldida qéqiwélip shor tuzni qaynitip sowutup choyla bilen tuzgha sélip borigha yéyip qurutidu.
また一部の普通のフウェイネ・アンズもしくは他の種類のアンズを熟しきる前にたたき落として、芒硝〔硫酸ナトリウム、乾燥地の湖で析出する〕を煮て冷まして、ざるで芒硝に浸してスノコに広げて乾かす。
bu xil gülige chiwin qonmaydu, qurtlimaydu.
この種の干しアンズにはイエバエが止まらず、虫が涌かない。
uning üstige süzük quruydu.
その上、透き通って乾く。
qurt chüshmeslik üchün qurutulghan güle qachisigha shor tuzni choqup sélip qoyidu.
虫が止まらないように乾かされた干しアンズの容器に芒硝を砕いて入れておく。
 gülidin bashqa örük xormisi teyyarlash uyghur baghwenchilik igilikide bir qeder keng omumlashqan bolup, u éksport tawarlirining ichide muhim salmaqni igileydu.
 干しアンズのほかにアンズのホルマ作りはウイグル園芸産業にかなり広く普及して、それは輸出商品の中で重要なウエイトを占める。
örük xormisining türi köp xil bolup, asasen méghizliq xorma, méghizsiz xorma, islanghan xorma, islanmighan xorma dep töt xilgha bölünidu.
アンズのホルマの種類は多いが、基本的に種入りホルマ、種無しホルマ、燻したホルマ、燻さないホルマの4種類に分けられる。
 örük shirne yighshtin ilgiri qéqiwélinip séwet bilen yuyup süyi saqip bolghandin kéyin bora üstige tekshi yéyilidu.
 アンズは果汁が濃縮される前に叩き落されてざるに入れて洗って水を切ってからスノコの上に平らに広げられる。
ikki-üch kün aptapta turghandin kéyin, soliship mey baghlighanda uning üchkisini ajritiwélinip qol bilen yumilaqlap yene bora üstige tizilidu.
1~2日日に晒してから、しなびて果汁が濃縮したら、その種を取って手で丸くして、またスノコの上に並べられる。
uning ichige bir taldin méghiz sélip qurutulsa méghizliq xorma bolidu.
その中に一個ずつ種を入れて乾かされたら種入りホルマになる。
bundaq xorma toq jiger reng bolup, temi shérin, tebi’iti issiq bolidu.
このようなホルマは濃い肝臓色で、その味は美味で、性質は冷である。
méghizliq xormining qimmiti méghizsiz xormigha qarighanda yuqiri bolidu.
種入りホルマの価値は種無しホルマに比べると高い。
islanghan xorma qurutush mundaq bolidu :
燻製ホルマの乾かし方は以下の通り。
aldi bilen qurutush xumdani yasilidu.
最初に乾燥窯が作られる。
xumdan otturisigha qazan ésip qoyulidu.
窯の中央に丸底鍋が掛けられる。
yuyup qurutulghan örükni séwet bilen yérim métr égizlikte tizilghan taxtay üstige destilep tizidu, bir xumdangha ottuz-qiriq séwet, herbir séwette qiriq-ellik kilogramghiche örük bolidu.
洗って乾かされたアンズをかごで0.5メートルの高さに並べた板の上に山積みに並べる。一つの窯に3040かご、各かごに4050キログラムまでアンズが入る。
séwet tizilip bolghandin kéyin sekkiz yüz gram etrapida günggürt poqini xumdandiki qazangha sélip, xumdan ishikini shamal kirmeydighan qilip yimétip lay bilen suwap, xumdan astidin ot yéqilidu.
かごが並べられた後で800グラムぐらいの硫黄くずを窯の鍋に入れて、窯の入口を風が入らないように塞いで泥を塗って、窯の下から火が付けられる。
qazan qizip günggürt poqi is chiqiridu.
鍋が熱くなって硫黄くずが煙を出す〔燃焼により発生する二酸化硫黄はドライフルーツを漂白する作用がある〕。
günggürt poqi bir sotkida köyüp bolidu.
硫黄くずは一昼夜で燃え終わる。
uning isida örükler islinip sarghiyidu.
その煙でアンズは燻されてあめ色になる。
bir sotkidin kéyin xumdanning aghzini échip séwettiki islanghan örüklerni kün chüshüp turidighan meydan’gha sélinghan bora üstige tekshi yéyilidu.
一昼夜の後、窯の口を開けてかごの燻されたアンズが日の当たっている場所に干されてスノコの上に全て広げられる。
ikki-üch kün aptapta turghandin kéyin üchkisini éliwétip tenggisiman qilip xorma yasilidu.
23日日光にさらした後、種を取り除いてコイン状にしてホルマが作られる。
kün yaxshi bolsa bir heptide xorma qurup sarghiyidu. bundaq xorma rengdar we süpetlik bolup, temi chüchümel, tebi’iti mötidal bolidu.
天気が良ければ一週間でホルマは乾いてあめ色になる。このようにホルマは色付いて高品質になって、味は酸っぱく、性質は微温になる。
 shaptul qéqi teyyarlashmu islanmighan örük xormisi teyyarlashqa oxshishidu.
 モモの干し果物作りも燻さないアンズホルマ作りと同じである。
shaptul qéqining tebi’iti soghuq bolup, issiq tutup qalghan kishiler uni yése yaki qaynitip süyini ichse dawalash rolini oynaydu.
 モモの干し果物の性質は冷で、熱がある人がそれを食べると、もしくはそれを煮たスープを飲むと、治療の役を果たす。
 uningdin bashqa uyghurlar qoghun, enjür, qari’örük, üzüm, eynula, chilan, üjme qatarliq herxil méwilerning hemmisini oxshashmighan usullar bilen qurutup, uningdin qaq teyyarlaydu.
 そのほかにウイグル人はメロン、イチジク、ウメ、ブドウ、スモモ、ナツメ、クワなど各種の果物の全てを様々な方法で乾かして、それで干し果物を作る。
quruq yémish shuning üchün qedimdin tartip hazirghiche uyghurlarning asasliq éksport tawarliridin biri bolup kelgen.
干し果物はそのため昔から今までウイグル人の主な輸出商品の一つになってきた。